martes, 8 de abril de 2008

LoSt in TrAnsLaTioN


En mi brete y también a nivel personal me toca relacionarme con gente de todas partes del mundo, a quienes inevitablemente después de cierto tiempo los empiezo a tratar como un tico más.

De repente se dan esas conversaciones en las que se salen palabras, o dichos tan ticos que se hace un mundo tratar de explicarlos y que a la larga se pierde mucho del sentido o de la gracia cuando uno los quiere decir en otro idioma.

Por ejemplo:

Huevón: La traducción literal sería alguien q tiene los huevos muy grandes, pero lamentablemente eso no queda ahí. Porque existe huevona también! Entonces cómo explica uno eso??? Hmmm y la huevonada? Cómo explicar esa palabra que refleja una actitud, un hecho, una manera de proceder? No lo he logrado.

Playada: esa es delicada. Sería como algo q proviene de un playo. Hay q explicar playo q es muy fácil, pues es gay. Pero todos sabenos que una playada no es necesariamente un acto cometido por un gay! Osea ahí se pierde el hilo de la vara, me quedo patinando, no entra la marcha. Se puede decir que es como una grosería? Un desagravio? Qué putas?

Resentido: aquí entra a jugar la idiosincrasia del tico. “estoy resentido”. Los ticos somos muy ralitos para tomar las cosas como vienen y si resulta que si nos dicen algo cierto pero no nos gustó o no lo adornaron bien entonces nos resentimos! Que varas! Esa palabra ni siquiera existe en inglés y en la mayoría de los idiomas. Y por qué? Porque la gente no se anda en esas playadas! (otro uso de el término supracitado)

Mamadera: que difícil me la ponen (la palabra). Cómo describir la sensación que uno tiene cuando dice “eso es mucha mamadera”, o “para qué tanta mamadera?” será como mucha necedad? mucho trámite?

Encebollar: "y que ya se lo encebolló?" Todo tico sabe que el encebollar a alguien implica algún tipo de revolcón, toqueteo, encuentro sexual, pero para explicar eso hay que emplearse a fondo. Qué diablos tiene que ver una cebolla con estos actos? Y el manejo adecuado y contextualizado de esta palabra no es un arte fácil de dominar para un no-tico.

Un día de estos: Ah pecao! Los ticos sabemos que un día de estos no existe, y que ese supuesto día nunca llegará!!! Pero que difícil explicar ese término! Esa frase legítima zafa lomos con la que no se queda ni bien ni mal pero te saca del apuro como las bolsas kanguro.

Como postre les dejo algunas preguntas existenciales que me han hecho algunos no-ticos:
para qué meten los cubiertos en bolsas plásticas en los restaurantes???
por qué ustedes llegan tarde a todo lado pero en la carretera siempre quieren ser los primeros?
por qué si las calles tienen nombre y número las direcciones son tan complicadas?

19 comentarios:

Anónimo dijo...

See Please Here

GAMA dijo...

Por eso es que me CUADRA un AZO mi pais!!!

el burro dijo...

mae si, se la devuelvo, pq el canguro pide arroz con picha en un restaurante?

La Mula dijo...

aclaración y adición (mae muy abogado sonó eso)

el canguro pidió "arroz con picha pero sin arroz"

Terox dijo...

Lo primero, Mula, es explicar que aunque el origen etimológico sea complejo, el significado "en tico" de las palabras, es distinto al significado literal. Aquí le dejo algunas posibles traducciones NO literales:

Huevón(a): [email protected], [email protected]
Playada: Majadería, cosa que se hace por molestar o bien, por pura maldad.
Resentido: dolido, ofendido (ligeramente).
Mamadera: majadería, necedad, que no quiere dejar algo.
Encebollar: cómo que la cebolla no tiene nada que ver? en mis tiempos, cuando estaba en el cole, un chile muy común era:"Voy pa Cartago" -"A qué?" -"A sembrar esta cebolla" (llevándose la mano a la jareta)... puta, que viejo me siento.
Un día de estos: No crea, ese es fácil, en otros laos también juegan eso que se llama procrastinar...

Cubiertos en bolsitas de plástico: Easy. Dada la falta de un buen mantel y servilleta de tela, es una forma de que el cubierto (supuestamente bien lavado) no toque ni la mano del mesero, ni la bandeja del mismo, ni la mesa... (todas fuentes de posibles gérmenes, claro, lo que no saben es que los cubiertos se guardan todos en la misma gaveta, y es el propio mesero que los mete en las bolsitas).
Por qué llegamos tarde?: Nos gusta disfrutar la última chupadita del mango. Dormir 10 minutos más, ver 10 minutos más de TV, etc. Luego viene el corre corre...
Direcciones: Y quién dijo que las calles tienen nombre y número? Eso fue un invento muy posterior a cuando se generalizó la forma de dar direcciones...(batazo mío para explicar la costumbre, jajaja).

Bonus:

El arroz con picha es un manjar muy apreciado para el verdadero gourmet. Es de especial tradición en el litoral atlantico, donde los meseros son famosos por sus particulares características. Tenga presente que el arroz no se sirve muy caliente, y debe dar chance al mesero para retirar el miembro antes del primer bocado... por lo común, el platillo exige una propina generosa si ha sido satisfactorio...

Capitán Melcocha dijo...

jaja, y recontraja!!

Que mamadera!

Y pues, hay que darle crédito al Teroz por desenterrar esa anécdota de la cebolla, que hasta el día de hoy nunca se me había ocurrido de donde putas venía el coment...

La Mula dijo...

mae terox que respeto tu comentario una verdadera cátedra de tiquismos.
y el toque de la cebolla está killer!!

Adriasix dijo...

Pues Mula aprovechemos para preguntarle a Terox que es ser Charbasca ya que se ve bastante diestro en esta vara de los dichos. A continuación oigamos la respuesta...

andrés dijo...

arroz con picha pero sin arroz???.. Ah..

Donde breteo hay un grupo de ingleses, 8 , 9 maes y todos nos preguntan q es esa mania de los ticos de lavarte Tanto los dientes!!!! Muy feo!?!

Melissa Soro dijo...

jajaja, yo vivo con una alemana y me cada vez que le enseño una palabra de las "nuestras" se me hace un arroz con mago (jeje) para explicarle el por qué se le dice así..
ya el expliqué que la mayoría de palabras derivan de "PICHA":
pichazo, cara de picha, despicharse, y simplemente picha!

Melissa Soro dijo...

ah y varios chiles medio malos:

me soñé que eras un beefsteak y me pedías..encebóllame!!

también me soñé que eras un río y me pedías: crúzame de lado a lado!

me soñé que te habías muerto y te sepultaron de pie y con la cabeza afuera..y me pedías: entiérrame la cabeza!!

y se divertirán!! tan tan tan!

Terox dijo...

Mula, Adri, gracias por la confianza... lastimosamente, con Charbasca les quedo mal. Es que fui un carajillo muy sano y nunca anduve en esas. Haciendo la respectiva investigación en Interné, según parece es marihuana de mala calidad.

Y sí me suena, porque así se llama el blog de Chairolious, que sabemos de buena fuente, le pega las tres de vez en cuando...

Pa qué vean que yo soy como la gallina ponedora, que el día que no pone guevo, deja la plata...

Priscilla dijo...

Buenas mula, muy bueno el post, pues bueno con lo del arroz me quede detras del palo jaja, y con lo de que las calles tienen nombre y numeros pues no se adonde sera por que hasta donde yo se en CR a uno le dan las direcciones siempre " de donde el chino 500 metros este" o de la carniceria 400 metros al sur" jajja yo que ahora vivo en L.A (USA) veo lo facil que es llegar a algun lado con las direcciones por que aqui las calles si tienen bueno rotulo con nombre y las casas con los numeros, pero bueno solo nosotros los ticos tenemos esas salidas, por cierto lei en un post que habias vivido aca en USA en que estado ? simple curiosidad jajaja
Pura vida!

GAlcidesS dijo...

Que buena esa de "por qué ustedes llegan tarde a todo lado pero en la carretera siempre quieren ser los primeros?"

Saludos Mulix.

gringotico dijo...

a mi me pasa todos los dias unas cuantas veces,es que breteo con brazile-os,un cubano,un hondure-o y un gringo. Cuando hablo se me salen palabras muy ticas,algunas el hondure-o las entiende porque vieras que pichazo de palabras en honduras tambien las dicen igual que nosotros,pero los demas si quedan "bateados" jaja y pobrecito el gringo que hay,un dia de estos se quejo con los jefes porque dice que nosotros solo bromeamos en espa-ol y que el nunca entiende y el uno de los jefes me pregunto a mi que porque haciamos eso y la respuesta fue PORQUE LAS BROMAS QUE HACEMOS TRADUCIDAS AL INGLES NO SON GRACIOSAS!

Amorexia dijo...

Sias tonto mae! que bronca es explicar la vara a los gosgrin sin montarse en la arepa voladora!

Algún no tico entendio la vara?

Seas guevon! Jueputa! que tuannis ser coti! ya la vio!?

lágrimas de colores dijo...

Fue complicado hace entender a unos amigos peruanos la palabra picha y todas sus conjugaciones y derivaciones... Pero de que aprendieron, aprendieron!

☆ღ♥ ツ -> ♕ .PrInCeSa ♕ <- ツ♥ღ☆ dijo...

jajajajajajajajajajajaja ese post ayudo a mas de uno en mexico a entender a esta humilde tica ajajajaja saludos mula! a ver cuando vamos x las birras.. y k no sea UN DIA DE ESTOS hahaha

Anónimo dijo...

http://insuranceinstates.com/california/Fresno/Farmers%20Insurance%20Group%20of%20Companies/93710/

 
Diseñada por Free Blogger Skins - Modificada por JGM